Bonjour et bienvenue

Vous trouverez ici toutes les informations concernant mon activité de traductrice/relectrice. Tarifs, domaines, langues... N'hésitez pas à me contacter.

jeudi 26 avril 2007

Services

  • Traduction
Passage d'une langue à une autre ici de l'anglais au français

  • Relecture
Relecture d'un document français traduit ou non. Correction des fautes d'orthographe, de grammaire...

  • Rédaction/réécriture
Reformulation des termes, d'un style, correction des fautes, conseils...

  • Transcription
Transcription audio de vos conférences, cours, assemblées générales...

mercredi 4 avril 2007

Lieu de travail : monde entier

Et oui vive internet !
Internet me permet de travailler pour des agences ou des particuliers du monde entier (USA, Canada, Paris) sans me déplacer de mon bureau.
Je reçois vos demandes de devis par mail fax ou tel et vous les transmets via fax ou mail. Je travaille depuis mon domicile et vous livre la traduction par e-mail où que vous soyez.

mardi 3 avril 2007

Contact

marionolivier09@gmail.com

lundi 2 avril 2007

Méthode de travail

1)
Tout d'abord j'établis gratuitement un devis après avoir collecté le plus grand nombre d'informations possibles sur le document à traduire. (le mieux est de recevoir le document à traduire par mail ou un extrait pour se faire une meilleure idée du travail )

2)
Une fois le devis retourné signé (par fax ou poste) Je commence le travail de traduction.
Pour ma part je ne me contente pas de rédiger une traduction, je ne passe pas seulement d'un texte à l'autre mais je m'immerge dans l'univers du thème du document à traduire. Par exemple pour la traduction d'un mémoire sur Hitchcock, je visionne les scènes analysées afin de saisir le sens exact des mots utilisés par l'auteur de l'analyse. Il s'agit du premier jet de traduction.

3)
J'effecture une première relecture ou je reviens sur des points précis, des recherches de citations ou des recherches de vocabulaire. C'est lors de cette étape que je contacte mon client en cas de questions sur le texte original. Il s'agit la plupart du temps de s'assurer d'un sens précis d'un mot dans son contexte original, ou pour signaler un manque d'information ou une erreur dans le texte original.

4)
Je "laisse reposer" la traduction quelques heures. Puis j'effectue une nouvelle relecture pour corriger les derniers détails.

5)
Je livre la traduction par email (gain de temps) conformément au délai de livraison prévu avec la facture correspondante. Dans certains cas, le règlement peut survenir avant la livraison de la traduction par exemple pour une première demande concernant un gros volume... Le règlement s'effectue 50% avant la livraison et 50% à la livraison.

6)
Je reste à disposition du client pour toute question ou modification.

Guide pour demandeur de traduction/relecture

Voici quelques conseils pour votre demande de devis ou de renseignement.

Communiquez le plus de détails possibles sur votre document à traduire :

  • La langue source (la langue de rédaction de votre document initial) et la langue cible (la langue du document une fois traduit)
Je traduis uniquement de l'anglais vers le français (ma langue maternelle) afin d'assurer une qualité irréprochable.

  • le nombre de mots ( pour word il suffit de sélectionner votre texte et de cliquer sur l'onglet outils puis statistiques)
En fonction du volume le traducteur vous indiquera une date de livraison. Capacité de travail : jusqu'à 2000 mots par jour.

  • Le sujet ou thème du document
Plus le texte comprend de termes techniques plus il faut cibler un traducteur spécialisé dans votre domaine. voir post domaines de spécialité.

  • La date à laquelle vous souhaitez recevoir votre traduction (tarif d'urgence ou tarif normal)
Un traducteur freelance peut travailler le weekend, mais il pourra vous appliquer un tarif d'urgence.



N'hésitez pas à me contacter pour un devis gratuit ou tout autre renseignement.

Tarifs

Je pratique les tarifs suivants :

Traduction
à partir de 0,075 euro le mot source (le mot anglais)

Relecture
à partir de 0,02 euro le mot (le mot français)

Rédaction/Réécriture
à partir de 0,05 euro le mot

Transcription
à partir de 1,50 euro la minute audio

non soumis à TVA (régime micro entreprise)

Réduction en cas de volume de mots important ( à partie de 10000 mots)

Domaines de spécialité

Mes domaines de spécialité sont les suivants :

  • arts
  • littérature
  • poésie
  • linguistique
  • cinéma
  • tourisme et voyages
  • culture
  • histoire
  • général....